Thursday, February 19, 2009

Do not stand at my grave and weep

Damion, who is my English teacher in NTC, gave me a one special poem
when I had to return for a while because my grandfather passed away.
He read it in class, and I couldn't listen to it without tears.
It reminded me of my father rather than my grandfather.
The poem is famous in Japa as 'SEN NO KAZE NI NATTE'.
If you faced hardships or great grief,
please remember this poem
& it would help you someday.

From Mary Frye

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.


From Margaret

Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.



She passed away on September 15, 2004, aged 98.
The following is the latest version that she never published or copyrighted the poem, which over the years became subject to small changes.

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

No comments:

Post a Comment